品牌详情

品牌简介

中国最大的综合性专业翻译出版社,成立于1978年1月1日,系世纪出版集团的成员。前身是成立于五十年代的上海新文艺出版社和人民文学出版社上海分社的外国文学编辑室。致力于翻译、编纂和出版外国文学作品、社会科学学术著作,以及各种双语词典和外语教学参考图书。1992年,被国家人事部、新闻出版署命名为新闻出版系统先进单位,是中宣部表彰的全国首批优秀出版社之一。

品牌故事

上海译文出版社成立于1978年1月。它的前身是成立于50年代的上海新文艺出版社和人民文学出版社上海分社的外国文学编辑室。如今,经过40年的演变,上海译文出版社已发展成国内首屈一指的综合性翻译出版社,出版领域涵盖外国文学、外国哲学社会科学著作以及外汉词典、外语教育用书、童书、数字阅读产品、文创产品和课程服务,在学术界和读书界赢得良好声誉,成为上海的文化品牌之一。

1978年4月,上海译文出版社率先出版《斯巴达克斯》中译本,6月,系统介绍现当代世界文坛主要文学流派及其作家、作品的《外国文艺》(双月刊)创刊。上海译文出版社在此基础上继续推出一系列外国文学作品,与人民文学出版社联合出版“外国文学名著丛书”,成为当时文化园地开始复苏的重要标志。与此同时,上海译文出版社也开始着手外语词典的编纂出版工作,相继推出了《新英汉词典》《简明西汉词典》《法汉词典》和《德汉词典》等多语种外语词典。

进入八十年代,全社会对思想解放的渴求为上海译文出版社的翻译出版创造了前所未有的广阔空间,“二十世纪外国文学丛书”“二十世纪西方哲学译丛”(即著名的黑皮书)“当代学术思潮译丛”(即著名的黄皮书)就是其中的代表。在外语工具书方面,我国第一部由中国学者自行规划设计、自订编辑方针编纂而成的大型综合性工具书《英汉大词典》上卷于1989年8月出版。

1988年,上海译文出版社第一个与外国出版商合作推出合作中文版《世界时装之苑-ELLE》杂志,极大地影响了中国高端时尚业的发展;在中国加入世界版权公约之前,上海译文出版社第一个签约购买了海外畅销书《斯佳丽》中文版权,表明了中国尊重知识产权的立场。

上海译文出版社以译介和传播世界各民族优秀文化为主要任务,拥有众多精通英、法、俄、德、日、西班牙、阿拉伯等主要语种并具备学科专业知识的资深编辑;其强大的译作者队伍中多为在外语和中文方面学有专长、造诣精湛的专家学者;该社同各国主要的出版社和版权代理机构有着广泛、持久的联系,在国际图书版权贸易领域信誉卓著。

多年来,上海译文出版社一直致力于翻译、编纂和出版外国文学作品、社会科学学术著作,以及各种双语词典和外语教学参考图书。以“外国文学名著丛书”、“二十世纪外国文学丛书”为代表的一批经典名著译丛在国内享有很高声誉;选题精彩、译文优美的“现当代世界文学丛书”、“世界文学名著普及本”等品牌丛书,至今仍在源源不断地推陈出新。凭借雄厚的出版实力与良好的信誉,该社近年来陆续购买版权翻译出版的外国现当代名家文集广受关注,其中包括福克纳、海明威、毛姆、雷马克、伯尔、戈尔丁、格拉斯、村上春树、昆德拉、凯尔泰斯等作家名著,这些作品的中译本,无论就数量还是质量而言,在中国都堪称佼佼者。

大事记

2009年1月

被新闻出版总署评为“国家一级出版社”并被授予“全国百佳图书出版单位”。

注册商标“世界时装之苑”被认定为上海市著名商标。

2007年1月

8月,“译文·名著文库”出版品种达120种。 

2005年1月

11月,上海世纪出版集团改制,更名为上海世纪出版股份有限公司译文出版社。

2001年1月

2月,《译文》创刊号出版。 

1999年1月

译文社与人民、汉大、教育、上海书店社合并成立“上海世纪出版集团”。 

1993年1月

上海译文出版社庆祝成立15周年举行座谈会。

被中宣部、新闻出版署评为首批表彰的十五家“全国优秀图书出版单位”。

1992年1月

被国家人事部、新闻出版署命名为新闻出版系统先进单位,是中宣部表彰的全国首批优秀出版社之一。

1991年1月

6月,上海译文出版社签约购买外国文学作品《斯佳丽》版权,在中国大陆出版界中首次取得国外畅销书的独家版权,中国出版业首次用事实向世界表明中国尊重海外作者知识产权的严正立场。

1986年1月

1月,《外国故事》(双月刊)创刊号出版。

1979年1月

以知识性、趣味性见长译介国外情况的《世界之窗》(双月刊)创刊号出版。

1978年1月

1月1日,上海译文出版社成立。

6月,系统介绍现、当代世界文坛主要文学流派及其作家、作品的《外国文艺》(双月刊)创刊号出版。 

8月,译文社开始出版高校外语教材,包括英语、法语、日语、俄语等多个语种。

当前为触屏版